Tuesday, January 3, 2012

關於翻譯:給朋友的英文信,到波士頓一遊的建議




每天慣用的中文辭彙,把它們仔細拆解下來看看,其實蠻有趣的。就拿「翻譯」這個詞來說,在說文解字裡頭,「譯」固然就有「傳譯四夷之言」的意思,(http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/36/KOUYTBRNUYXVBTBF.shtml)「翻」原本的用法,卻和「翻譯」一點關係也沒有,而是「飛」的意思。(http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/33/KOPWMETBKOMEFFB.shtml)至於現在用法,「翻」、「譯」兩字通常併用。固然較正式的說法如「譯者」、「某某人譯」等,但日常生活中反而會說「中『翻』英」、「幫忙『翻』一下」。彷彿「傳譯四夷之言」就像翻書一樣那麼簡單。




固然一般通曉兩種語言以上的人,就能夠翻譯,但要能夠翻得好其實不簡單。嚴復就說過翻譯的三大難題:信、達、雅,(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E6%BC%94%E8%AB%96#cite_ref-1)而國立師範大學還設有翻譯研究所專門研究這個領域。(http://www.giti.ntnu.edu.tw/

因為求學以及工作的關係,我常接觸到翻譯的工作,而平日的休閒也常閱讀到翻譯的小說。我對於翻譯這門學問沒有特別研究,不過看到譯稿,常有的心得是「這是英文翻過來的!」或「這是日文翻過來的!」。為什麼會這樣子呢?我覺得關鍵的問題在於,「中文不是這樣講的」、或者是「我們不會這麼說話」。美國口語中常說的"What's going on?"你會怎麼翻譯?台灣人說「你好」,卻通常不會說「你好『嗎』?」。日本人會說「よろしく,お願いします」,但你有聽過老美用英文跟你說「請多指教嗎?」

有網友詢問到波士頓觀光的行程建議,我便把以前給朋友用英文寫成的信翻成了中文。雖然英文不是自己的母語,不過發現翻譯的過程中,也有不少「中文不是這麼說」的段落。或許是英文有所進步了吧!最終我沒有把整封信重新用中文寫過,也許你也能看出一點「英文」的痕跡?

*****

到波士頓做些什麼、看些什麼其實取決於妳有多少時間以及妳有多拼,但下面是我的一些建議。

波士頓

不知道妳有多喜歡歷史及古老建築,但我覺得來波士頓的遊客,一訪「自由之徑」(Freedom Trail)可說是充要條件。自由之徑起於位於波士頓中央的波士頓公園(Boston Common)(http://www.thefreedomtrail.org/maps/pdfs/boston-nps-map.pdf),但我建議妳先從波士頓公共圖書館—本身就是個美麗的建築—開始,再往波士頓公園走過去(http://goo.gl/maps/YmLI)。


這樣的話,妳還能一覽公共圖書館對面的三一教堂(Trinity Church)。


同樣地,因妳的腳程與妳在不同的地方花上多少時間而異,但妳應該能在三小時之內完成終點位於於憲法號軍艦(USS Constitution)的路線。到憲法號上一遊非常有趣,所以如果在下午出發的話,請預留足夠的時間(http://www.history.navy.mil/ussconstitution/)。


途中可以試試中國城的台灣小吃(http://www.yelp.com/biz/taiwan-cafe-boston)及小義大利的義大利食物。如果妳喜歡義大利麵的話,Giacomo是數一數二的店家(http://www.yelp.com/biz/giacomos-boston-2),如果恰巧有人和妳推薦Daily Catch的話,建議別去喔!義大利糕點的話,Mike’s Pastry總是門庭若市且物有所值(http://www.yelp.com/biz/mikes-pastry-boston),不過來自義大利的朋友推薦我Bova,口味好而且排隊短(http://www.yelp.com/biz/bovas-bakery-boston)。


劍橋
基本上就是造訪哈佛與麻省理工學院。雖然兩者看起來處於步行距離內,不過第一次到訪的旅客不建議這麼做。到哈佛,如果時間許可的話,建議參加免費的「歷史導覽」(http://www.harvard.edu/visitors/)。在哈佛廣場地鐵站外也有非官方的「Hahvahd Tour」,不過不建議參加。到Holyoke Center裡頭的Harvard Information Center參加由哈佛大學部學生解說的免費導覽。(http://goo.gl/maps/WkCf


在哈佛附近的食物,我推薦「Legal Seafood」。雖然評價並非頂好而且價格略高,相較於其他地方用油炸或快炒的烹調方式,我喜歡他們的「炊龍蝦」(lobster bake)。


Russell House Tavern則是我在Harvard Square最愛的店。(http://www.yelp.com/biz/russell-house-tavern-cambridge)。


雖然評價普通,如果想要來杯啤酒的話,John Harvard’s Brew House是個好地方(http://www.yelp.com/biz/john-harvards-brew-house-cambridge),而Mr. Bartley's Burger Cottage 則自稱「地標」喔!(http://www.yelp.com/biz/mr-bartleys-burger-cottage-cambridge

對於MIT那邊我所知有限,不過許多人喜歡的Hungry Mother,我並不青睞。(http://www.yelp.com/biz/hungry-mother-cambridge

鱈角(Cape Cod)
有許多地方可以去,而事實上我也沒去過很多。我建議妳在Woods Hole花點時間,那裏有世界聞名的Woods Hole海洋學機構(Woods Hole Oceanographic Institution)。它的科學水族館在每天的下午四點鐘有很迷你但有趣的海獅訓練秀(http://aquarium.nefsc.noaa.gov/whseals.html)。


附近則是我很喜歡的Nobska燈塔(http://www.lighthouse.cc/nobska/)。


如果時間不多的話,則可以優先考慮一遊位於鱈角北端、具有同志色彩的Provincetown。(http://en.wikipedia.org/wiki/Provincetown,_Massachusetts


那裏有一家叫做Devon’s的餐廳,我非常喜歡(http://www.yelp.com/biz/devons-provincetown),而在同一條街上有其他有趣的商店及好餐廳。

我建議妳開車前往鱈角,而通常當天來回的時間就夠了。如果打算在那裏待上一、兩晚的話,靠近Provincetown的The Top Mast汽車旅館有自己的海灘,是經濟實惠的選擇。( http://www.tripadvisor.com/Hotel_Review-g41738-d585293-Reviews-Top_Mast_Resort-North_Truro_Cape_Cod_Massachusetts.html )


No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...